In meinem Fremdsprachenunterricht fällt mir immer wieder auf, dass meine Lerner sich stark zu Wörter hingezogen fühlen, die ähnlich klingen wie die deutsche Übersetzung. Nenne ich Ihnen zum Beispiel das englische Wort rude als Übersetzung für das deutsche Adjektiv unhöflich, erreicht mich auf der anderen Seite des Tisches ein leises Stöhnen à la „Wie soll ich mir das denn merken?“. Dann kläre ich sie sofort über die Wortverwandtschaft zu dem Wort rüde auf, mit dem ich nicht auf...